Szvámí Véda Bháratí utolsó beszéde az öt éves csendfogadalom megtétele előtti szangha összejövetelén – 2. rész

Gyakorlás a következő öt évben és életetek hátralévő részében

A következő öt évben és életetek hátralévő részében:
bármilyen málátok van,
bármilyen mantrátok van,
bármilyen légzésetek van, és

azért, hogy elkerüljétek
az egó,
a hiúság,
a hatalommal,
a pozícióval
és az anyagi helyzettel való túl szoros azonosulás csapdáit (hogy aztán a többi emberrel való bánásmódotokat ezek a hamis álláspontok határozzák meg), ezeknek elkerüléséhez az alábbi gyakorlatokra van szükségetek.

Ezek nem olyan gyakorlatok, amiket akkor kell gyakorolni, amikor leültök. Ezeket a mindennapos érzelmeitekben,
érzéseitekben,
hanghordozásotokban,
kommunikációtokban,
kapcsolataitokban kell végrehajtani.

Ez sokkal, de sokkal nehezebb, mint minden nap 20 percre leülni egy málával. Üljetek le a málával is, de feltétlenül gyakoroljátok a fentieket a mindennapjaitok során!

Van egy szó a tradíciónkban, egy nagyon egyszerű szanszkrit szó, a ‘vrata’. Angolul nagyjából azt jelenti, hogy ‘vow’ (fogadalom). Ez egy ígéret. Vrata például a böjt vagy a csendgyakorlat. A brahmacsarja, a cölibátus 3 éves fogadalma szintén egy vrata. Tehát a következő öt évben és életetek hátralévő részében a ti vratátok a „Síva-szankalpa”.

Kinyomtattuk a mantrát. Van egy másik papír is, amin a mantra az eredeti védikus nyelven és írással van rajta.

Ez a „Síva-szankalpa-szúkta” hat mantrája, azaz a Síva-szankalpa-himnusz. Ebben az ásramban minden éjjel recitáljuk. Gyermekként úgy nőttem fel, hogy a családdal lefekvés előtt elmondtuk ezt minden este. Akkor még nem tudtam, hogy egyszer majd több száz embernek fogom azt javasolni, hogy gyakorolja. Most minden a ti teljesítőképességeteken múlik. Tehát napközben újra meg újra megismételhetitek a vratátokat, a Síva-szankalpa-vratátokat, egyszerűen egy rövid mondattal, ami a Jadzsur Véda ezen hat mantrájának a refrénje. Ez a rövid mondat tehát mindegyikőjük utolsó sora.

Nem tudom, ki lettek-e osztva. Az ásram kézikönyvében is benne van, de a fordítás kicsit más. A kézikönyvben a 25-27. oldalon van. De ki lesz osztva ez a másik fordítás és még más írások is. Ha átveszitek a CD-teket a földszinti könyvesboltban, adjátok meg a címeteket, ahová ezeket elküldhetjük, e-mailben vagy nyomtatott formában. Kérlek, tegyétek meg, és javasoljátok a bolt személyzetének, hogy őrizzék meg ezeket a címeket.

Tehát először mondjuk el együtt ezt a rövid mondatot együtt:

Tan me manaḥ shiva-saṅkalpam astu
Tan me manaḥ shiva-saṅkalpam astu
Tan me manaḥ shiva-saṅkalpam astu.

Van egy kis könyvecském néhány nagy védikus mester fordításaival is, de ez a teljes Síva-szankalpa-himnusz is megvan nekem. Nagyon-nagyon lassan olvasandó. Nem „csak nézem és mondom, és nem értem és félreteszem”: hagyjatok időt a megértésre! Tehát mondjátok velem:

Tan me manaḥ shiva-saṅkalpam astu
Tan me manaḥ shiva-saṅkalpam astu
Tan me manaḥ shiva-saṅkalpam astu.

„Hadd legyen az elmém Síva-szankalpa.”

Síva:
jó szándékú,
jótékony,
meditatív,

Sívához hasonló,
áhítatos,
isteni elme.

Mert nem gyakorolhatjátok a „Szádhana a hétköznapi spiritualitásban” javaslatait
az elmétek ráhangolása,
az elmétek megtisztítása nélkül.

Ez az elme megtisztításának, az elme lecsendesítésének az imája.

Tegyétek az elmét – nem erőltetve, hanem természetes módon (mi volt az a szó a természetesre? ‘szahaja’!), tehát ‘szahaja’ módon – olyanná, hogy csak a jó szándékú, jótékony, békés, meditatív, isteni, Síva természetéhez hasonló gondolatok, érzések, érzelmek és elhatározások merüljenek fel benne.

Szvámí Ráma gyakran beszélt a szankalpáról, a szankalpa saktiról, az elhatározás erejéről. Ezek a mantrák, ezek a versek az elhatározás erejének, a szankalpa saktinak a fejlesztésére valók.

Nem kell 10 millió ismétlést elvégeznetek.

(folytatása következik)

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.