Szvámí Véda Bháratí utolsó beszéde az öt éves csendfogadalom megtétele előtti szangha összejövetelén – 3. rész

Végezzetek néhány ismétlést a meditációs időtökben, de napközben elég ezen kívül még két másik gyakorlatot megcsinálni

  1. Maradjon ellazult a homlokotok.
  2. 2-3 óránként végezzetek egy 2-3 perces légzéstudatosítást a mantrátokkal.
  3. 2-3 óránként, és ez a 3. gyakorlat, végezzétek a Síva-szankalpa-erősítést, hogy az elhatározásaitok szattvikusak legyenek: így csak a szattvikus gondolatok, érzések és hangulatok merülnek majd fel bennetek, és válnak a szankalpátokká. Ezek válnak az elhatározásotokká.

Most mondjátok ezt a mondatot, ezt a rövid negyedik sort újra el velem.

Tan me manaḥ shiva-saṅkalpam astu
Tan me manaḥ shiva-saṅkalpam astu
Tan me manaḥ shiva-saṅkalpam astu

Meg tudunk győzödni valahogy arról, hogy legalább hazaindulás előtt mindenki megkapja ezt a papírt? El tudjuk ezt intézni valahogy? Ne menjetek el nélküle. Ne menjetek haza nélküle!

Most pedig segítek elmondani az egész első mantrát. Azok, akik tudják, az egészet recitálhatják majd.

El kellett volna készítenem a felvételt már 9-10 nappal azelőtt, hogy ideérkeztetek, de nem tudtam. Folyton azt mondogattam, hogy „majd holnap megcsinálom, majd holnap megcsinálom”, de nem volt rá idő. Ezért végül tegnap este megkértem dr. Sanjay Shastrit, hogy készítse el, így végül a felvétel hozzáférhető lett.

Om yaj jāgrato dūram udaiti, daivaṁ
tadu suptasya tathaivaiti
dūraṅgamam jyotiṣhāṁ jyotir ekam
tan me manaḥ shiva-saṅkalpam astu.

Ez alkalommal nem fogom végigvenni mind a hat mantrát. Szerezzétek meg a CD-t, onnan meg tudjátok tanulni.

Hadd olvassak fel nektek egy fordítást.

Kérlek, jegyezzétek meg: nincs olyan emberi lény a Földön – nem számít, mennyire nagy szakértője a nyelveknek és a nyelvtannak – szóval nincs olyan emberi lény a Földön, aki le tudná fordítani a Védákat. Igen, vannak fordítások. Beszerezhetőek. De nincs ember, aki át tudná ültetni egy másik nyelvre. Mondok egy példát. Ha elkezdeném lefordítani a Védákat, rögtön a legelső szó az, hogy ‘agni’: „agnim īle purohitam”. A szent tűz, amely a jadnya-sálánkban ég (az ásram szent, áldozati helye). Ugyanebből az ‘agni’ szóból származik az ‘igneous’ (vulkáni eredetű) és az ‘ignition key’ (slusszkulcs) is. Amikor beindítod az autót a kulccsal, mondd azt, hogy: agnim īle! Ez tulajdonképpen egy mantra:

Egy nagyszerű fordító, Swami Dayanand Saraswati 256-féleképpen fordította le az ‘agni’ szót.

„agnim īle purohitaṁ yajñasya devam ṛtvijam. Hotāraṁ ratna-dhātamam”

Ez az első kilenc szava a Rig Véda első mantrájának. Na most, ha venném mind a 256-féle jelentését ezeknek a szavaknak, akkor hányféleképpen kellene őket lefordítanom? Lehetetlenség. Tehát attól, hogy pl. angolul olvasható ugyanez a sor, még ne gondoljátok, hogy le van fordítva. De íme egy nagyon alacsony szintű, hozzávetőleges próbálkozás:

Messze ér, míg éber vagy,
És messze, amíg alszol.
Minden fény közül a legragyogóbb,
Szépséggel és jósággal Te ragyogd be elmém!

(Én kiegészítem ezt azzal, hogy szebb, jóságosabb, békésebb, meditatívabb, Sívához hasonlóbb természetű, isteni gondolatokkal, hangulatokkal, érzésekkel, érzelmekkel és szándékokkal ragyogd be elmém. Ezek valamennyien benne vannak abban, hogy „siva-szankalpam”.)

Te vagy a Bölcsesség, mellyel a nagy tettek végrehajtatnak,
És mellyel teljesíttetnek az imák és a szent kötelességek,
Te vagy a rejtőzködő, különleges misztérium minden létezőben.
Szépséggel és jósággal Te ragyogd be elmém!

Az Abszolút Tudás, gyűjtőmedencéje az elme részeinek,
Az emlékezet, az örökkévalóság, az élet,
A lényekben rejlő Fény vagy Te,
Mely nélkül semmilyen tett nem teljesíttetik.

Szépséggel és jósággal, szeretetteljes, békés, Síváéhoz hasonló, isteni gondolatokkal, hangulatokkal, érzésekkel, érzelmekkel és szándékokkal Te ragyogd be elmém!

Az Egyetlen Halhatatlan, melyből múlt, jelen, jövő,
s az egész világ született,
mely által a hét pap szentsége (a test hét csakrája) kinyilváníttatott,
Szépséggel és jósággal Te ragyogd be elmém!

Melyből a három Véda, a Rig Véda, a Jadzsur Véda és a Száma Véda (a megvalósítás zenéje),
mint – ahogy mondják – kerék közepéből elágazó három küllő ered,
A Fény, melyben minden létező elmeszövete fonódik és összefonódik,
Szépséggel és jósággal Te ragyogd be elmém!

Jó kocsisként irányítsd a lovakat, és tereld őket a helyes ösvényre,
Fogd meg a gyeplőt újra meg újra, és urald őket, bár sebesen száguldanak,
Miként az elme uralja az érzékek erejét,
E szívben lakozó, örökké mozgó, száguldó erőt,
Szépséggel és Jósággal Te ragyogd be elmém!

Készítek egy jóval nagyobb könyvet ebből a himnuszból, de nincs elég időm arra, hogy megtegyem az ehhez szükséges dolgokat. Egyszer majd eljut hozzátok, de jelenleg az alábbiakat tudjátok felhasználni a kontempláláshoz:

a kis Síva-szankalpa-könyvet, a CD-t és a kinyomtatott papírt.

 

(folytatása következik)

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.